Castin
Aunque lo más habitual en la lengua coloquial y en los medios de comunicación es usar la palabra en inglés casting,
Titular de As (España), 7-7-2017.
https://futbol.as.com/futbol/2017/07/07/primera/1499427911_123573.html
… lo cierto es que lo más adecuado es utilizar la adaptación al español castin, ya que el grupo consonántico ng no se usa en el español.
Titular de El Periódico de Extremadura (España), 7-7-2006.
https://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/badajoz/compania-galiardo-hace-castin-actores_248828.html
Titular de El Periódico de Ibiza y Formentera (España), 11-9-2018.
https://www.periodicodeibiza.es/pitiusas/ibiza/2018/09/11/1024653/jurado-acompanaba-otra-persona-castin-animaron-surgio-momento.html
El plural es cástines, con tilde por ser palabra esdrújula y acabado en -es por ser un sustantivo que termina con la consonante -n.
https://www.elcorreogallego.es/tendencias/ecg/todos-estamos-pasando-castines-todo-el-tiempo/idEdicion-2010-10-01/idNoticia-595358
Titular de El Diario (España), 12-2-2018.
https://www.eldiario.es/cultura/Arrancan-castines-Fama-bailar-llegara_0_739476554.html
En cualquier caso, si no se quiere emplear la adaptación al español y sí el término en inglés, este debe destacarse con letra cursiva en textos impresos o comillas en textos escritos a mano.
0 comentarios :
Publicar un comentario