La palabra staff.
Claramente, estamos ante un anglicismo que se debe evitar, con múltiples alternativas en español.
Titular As, 27-11-2019. También se debe evitar la mezcla del anglicismo con el término en español.
www.marca.com/futbol/deportivo/2021/01/12/5ffdc5a7268e3e605e8b45ef.html
“Así es el equipo técnico que acompañará a Rubén de la Barrera”. Riazor (España), 12-1-2021.
www.riazor.org/asi-es-el-equipo-tecnico-que-acompanara-a-ruben-de-la-barrera/ Algunas de las alternativas en español:
www.riazor.org/asi-es-el-equipo-tecnico-que-acompanara-a-ruben-de-la-barrera/
Titular de El Periódico (España), 12-2-2021
www.elperiodico.com/es/sociedad/20210212/vacunacion-personal-mutua-cataluna-coronavirus-11514766
Titular de El Periódico Mediterráneo (España), 9-2-2004.
www.elperiodicomediterraneo.com/noticias/castellon/empresa-cuenta-28-empleados-plantilla_91188.html
Titular de El Periódico de la Energía (España), 9-10-2020.
https://elperiodicodelaenergia.com/iberdrola-prepara-un-ajuste-de-plantilla-que-afectara-a-1-500-empleados/
Titular de El Periódico Mediterráneo (España), 14-1-2021.
www.elperiodicomediterraneo.com/noticias/deportes/conoce-escuderos-garrido-cuerpo-tecnico-castellon_1330496.html
En conclusión, si existen alternativas de un extranjerismo, lo adecuado es usar el término en español. Si no queda más remedio que usar el extranjerismo porque no hay un término equivalente en español, se debe escribir en cursiva.
0 comentarios :
Publicar un comentario